blogtn.ru

Вновь о бурятском языке и не только…

Фото Т. Никитиной

Республика готовится отметить столетний юбилей, а вместе с ним подвести некие итоги непростого векового пути. Очевидно, что вопрос бурятского языка и его будущее станет одним из ключевых моментов в этом разговоре, где без государственного мышления не обойтись. Своими мыслями на эту тему мы попросили поделиться экс-руководителя администрации первого президента Бурятии, кандидата географических наук, академика Петровской академии наук и искусств Валерия Гулгонова. Приводим текст статьи.

Об исторических датах

Официально объявлено, что отмечать 100 – летие нашей республики мы будем 30 мая 2023 года, однако в истории нашего государственного образования есть несколько интересных фактов, к которым хотелось бы обратиться по случаю готовящихся юбилейных мероприятий.

По Конституции Дальневосточной республики Бурят-Монгольская Автономная область в составе ДВР была образована 27 апреля 1921 года. Туда вошли Агинский, Баргузинский, Хоринский и Чикойский аймаки.

Учредительный съезд трудовых бурят-монголов Восточной Сибири, который проходил с 28.10 по 5.11.1921г., поддержал образование автономии, и постановлением ВЦИК РСФСР от 09.01.1922 года была образована Бурят-Монгольская Автономная область в РСФСР, в которую вошли Тункинский, Эхирит-Булагатский, Боханский, Аларский и Селенгинский аймаки.

После того, как Дальневосточная республика вошла в состав Российской Федерации, президиум ВЦИК РСФСР 30 мая 1923 года принял постановление об объединении двух Бурят-Монгольских Автономных областей в одну Бурят-Монгольскую Автономную Советскую Социалистическую Республику.

Таким образом, можно утверждать, что 100- летие национально-государственного образования бурят-монголов в составе России приходится на апрель этого года, а 30 мая 2023 года исполнится 100 лет со дня объединения двух Бурят – Монгольских автономных областей в одну республику – как следующего этапа развития национально-государственного образования бурят-монголов в составе Российской Федерации.

Под угрозой исчезновения

Формирование органов государственной власти и управления республики и их деятельность осуществлялись согласно Положению о государственном устройстве Бурят – Монгольской АССР, которое было утверждено ВЦИК 12 сентября 1923 года. Этот документ по существу заменял Конституцию республики вплоть до 1937 года. Также в данном Положении было обозначено правило использования языков на территории Бурят – Монгольской АССР: «Бурят-монгольский и русский языки являются равноправными на территории Бурят – Монгольской АССР».

Мы буряты (так нас в России называют с 1958 года), где бы мы ни жили, остаемся частью большого монгольского мира и на каком бы наречии и диалекте мы ни говорили, основой нашего родного бурят-монгольского языка является язык монгольский.

В последние годы в республике проводится много мероприятий по изучению и сохранению бурятского языка, активизировались дискуссии о диалектах родного языка. Телерадиоканалы предоставляют все больше времени для передач на бурятском языке.

Лучшим проектом, на мой взгляд, является создание и сопровождение радиоканала «Буряад FM». Проводятся конкурсы и возрождаются традиции общения на бурятском языке во время различных праздников и в семье и обществе. Общеобразовательная и высшая школа, учреждения культуры принимают участие в республиканских государственных программах по сохранению и развитию бурятского языка.

Однако всех этих усилий явно недостаточно, чтобы поправить дело развития бурятского языка в республике. Не утихает и продолжается дискуссия о добровольности и об обязательности изучения бурятского языка в школах республики. В такой ситуации, по методике ЮНЕСКО, бурятский язык в России надо отнести к «языку, который находится под угрозой исчезновения», ибо на нем говорят менее миллиона человек.

Для того, чтобы граждане с особым желанием и добровольно изучали бурятский язык, нужен не только бурятский национальный патриотизм, а необходима серьезная социальная мотивация. Она не только есть, находится на поверхности. Такая мотивация даже законодательно закреплена в законах Бурятии.

Что написано в законах

Речь идет о государственных языках Республики Бурятия и о двуязычии, а потому для начала приведем несколько извлечений из федеральных и республиканских законов.

Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации».

  • Вводная часть: «Языки народов Российской Федерации находятся под защитой государства. Государство на территории Российской Федерации способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия».
  • ч.4, ст.2: «Равноправие языков народов Российской Федерации охраняется законом».
  • ч.2, ст.3 : «Республики вправе устанавливать в соответствии с Конституцией Российской Федерации свои государственные языки».

Конституция Республики Бурятия.

  • ст. 67: «Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки».

  Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия»

  • ст.6: «Гражданам, проживающим на территории Республики Бурятии, обеспечивается право обращения в государственные, общественные организации и учреждения как на государственных языках республики, так и на других языках с заявлениями, предложениями, жалобами, а также получения на них ответов на языке обращения».
  • ст.7: «В законодательном (представительном) органе государственной власти Республики Бурятия, высшем исполнительном органе государственной власти Республики Бурятия и иных органах государственной власти Республики Бурятия работа ведется на государственных языках Республики Бурятия. Тексты законов и постановлений органов государственной власти Республики Бурятия публикуются на двух языках – бурятском и русском, имеют равную юридическую силу».
  • ст.8: «Съезды, пленумы, сессии, конференции, заседания, совещания в Республике Бурятия проводятся на государственных языках республики».
  • ст. 18: «Судопроизводство и делопроизводство в судах и других правоохранительных органах Республики Бурятия ведется на государственном языке Российской Федерации или на государственном языке Республики Бурятия».

Из вышеизложенного следует, что Бурятия есть территория официального государственного двуязычия – бурятского и русского. Равенство двух государственных языков обеспечивается федеральным и республиканским законодательством.

Сильнейшей мотивацией развития и изучения бурятского языка стало бы использование бурятского государственного языка в полной мере в работе государственных органов, учреждений и общественных организаций в соответствии с законодательством. Проще говоря, речь идет о проведении сессий, совещаний, заседаний и других мероприятий государственных органов Бурятии на двух государственных языках. Информацию о работе министерств и ведомств, муниципальных органов также представлять в СМИ равнозначно на обоих государственных языках. Оппоненты могут возражать, что это невозможно, но когда –то мы должны начать исполнять наши законы.

На двух языках

Для примера. Открываем официальные сайты государственных органов Татарстана. Сайты всех министерств и ведомств этой республики и муниципальных районов представляют информацию о своей работе на двух государственных языках. Посмотрите сайты правительства Бурятии и наших министерств – будет стыдно. По закону мы в республике тексты законов, постановлений и другие нормативные акты должны выпускать на двух языках, а этого нет.

Смоделируем ситуацию. Попробуйте пройти в официальные здания государственных учреждений нашей республики, подойдите к вахтерам или охранникам и объясните им цель Вашего посещения на бурятском государственном языке. В большинстве случаях Вас не поймут и не пустят. Попробуйте позвонить в приемные наших министерств и ведомств и на бурятском государственном языке обратиться по своему вопросу – здесь Вас будет ожидать та же ситуация, что и с вахтерами. А так не должно быть, потому что все эти службы работают для двуязычного населения республики.

В государственных органах республики и муниципалитетах надо начинать выполнять законы о государственных языках. В Народном Хурале, правительстве, министерствах и ведомствах, в муниципалитетах на начальном этапе, хотя бы в подразделениях, работающих с обращениями граждан и СМИ, государственные служащие должны владеть двумя государственными языками. Службы пропуска в официальные здания, референты и секретари приемных больших начальников обязаны работать с гражданами на двух государственных языках. Это будет только начало.

Спасение утопающих – дело рук самих утопающих. Носителям бурятского государственного языка надо отбросить ложную скромность и, участвуя в республиканских мероприятиях, – сессиях, совещаниях и заседаниях, говорить на государственном бурятском языке. Здесь нет никакого ущемления тех, кто не знает бурятского государственного языка, а такое неправильное мнение, к сожалению, сложилось с давних пор в нашем обществе.

И наоборот – на встречах с жителями сел в Санаге Закаменском, Хонхолое Бичурском, Хойтоголе   Тункинском и Могсохоне Кижингинском районах государственные служащие из правительства, министерств республики «молотят» на русском, не учитывая того, что не все в зале владеют русским языком.

В обоих случаях те, кто проводит любые мероприятия, должны обеспечить перевод с одного государственного языка на другой и обратно. Если кто-то из руководителей республики едет в районы встречаться с людьми и у него трудности с государственными языками, пусть имеют при себе переводчиков. К примеру, в Татарстане на заседаниях Госсовета (парламента) республики работают синхронные переводчики.

По закону при взаимоотношении с надзорными и правоохранительными органами любой гражданин имеет право пользоваться обоими государственными языками. Если представитель государства будь то полицейский, инспектор, следователь, прокурор или судья затрудняется в общении на обоих государственных языках он должен при себе также иметь переводчика.

Представляете (!) при такой законной постановке вопроса, какая (!) появится востребованность в полицейских, инспекторах, следователях, прокурорах, судьях, государственных служащих, вахтерах, секретарях приемных и других специалистах со знанием двух государственных языков.

В школах, учебных заведениях, институтах, университетах востребованность в специалистах бурятского языка вырастет в разы. В Бурятском государственном университете конкурс на факультет бурятского языка будет зашкаливать. Это будет реальный шаг к двуязычию в нашей республике. Такова государственная постановка вопроса.

За знание языка – надбавка 15 процентов

Если вышеупомянутые законом требования по использованию государственных языков в республике касаются в целом граждан, государственных органов и общественных объединений, то в нашем законодательстве есть персонифицированные требования к владению государственными языками. Позвольте еще несколько извлечений из Конституций и законов.

Конституция Республики Бурятия.

  • ч.2, ст.70 : «Глава Республики Бурятия должен владеть государственными языками Республики Бурятия».

  Конституция Республики Татарстан.

  • ст. 91 : «Президентом Республики Татарстан может быть избран гражданин в Республике Татарстан не моложе тридцати лет, обладающий избирательным правом и владеющий государственными языками».

Закон Республики Бурятия «О главе Республики Бурятия»

  • ст. 2, в середине текста: «Глава Республики Бурятия должен владеть государственными языками Республики Бурятия».

Как нам известно, Минтимер Шаймиев и Рустам Минниханов владеют двумя государственными языками своей республики и не нарушали и не нарушают свою Конституцию Татарстана.

Также мы знаем, что Вячеслав Наговицын не владел и не обещал изучать второй государственный язык республики, таким образом проработал в Бурятии девять с половиной лет, не соблюдая положения нашей Конституции о государственных языках.

Алексей Цыденов сразу после назначения врио главы республики, четыре года тому назад, объявил, что он начинает изучать бурятский государственный язык. Понятно, ему неудобно нарушать Конституцию, он старается, в его поздравлениях все больше появляется предложений на бурятском государственном языке, которые он по случаю праздников зачитывает в эфире. Наш глава молод и энергичен, пожелаем ему упорства и удачи в деле изучения и владения бурятским государственным языком, тем более, он уже озвучил, что собирается снова идти на выборы в 2022 году.

Мы понимаем, что есть родной язык бурятский, который мы изучаем по желанию и есть государственный язык республики – бурятский, который мы должны использовать в соответствии нашего законодательства. Наш закон о языках народов Республики Бурятия не определяет порядок использования государственных языков республики в муниципальных органах, в сфере науки и культуры, но эти позиции есть в законе о государственных языках Татарстана. Также в этом законе Татарстана есть еще и такие положения, каких нет в нашем законе о языках:

а) «Гражданам, в работе которых необходимо знание и практическое применение двух государственных языков Республики Татарстан, устанавливаются надбавки в размере до 15 процентов от должностного оклада».

б) «Республика Татарстан содействует сохранению, развитию и изучению татарского языка татарами и лицами других национальностей, проживающими за ее пределами»

в) «Татарский и русский языки в общеобразовательных организациях и организациях профессионального образования изучаются в равных объемах соответствующего уровня общего и среднего специального образования».

Почему бы не включить такие положения и в наш закон о языках народов республики, они были бы полезны и мотивировали государственное двуязычие.

Русский наравне с бурятским

Наряду с программами о сохранении и развитии бурятского языка, на наш взгляд, надзорным органам следует взять на контроль выполнение законодательства о государственных языках, а правительству Бурятии принять республиканскую программу по вопросам использования государственных языков Республики Бурятии. Речь идет не просто о русском языке, а вопросе, как обстоят дела с развитием республиканских программ по развитию русского языка, а такие программы в свое время принимались наравне с программами развития бурятского языка.

Бурятия в России всегда была примером толерантности и миролюбия. Мы говорим на бурятском, вставляя в свою речь русские слова. Говоря на русском – применяем слова из бурятского языка. Изучая бурятский язык, мы пользуемся русско-бурятским словарем, а изучая русский, роемся в бурятско-русском словаре.

На заседании Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации 5 ноября 2019 года была определена и одобрена Владимиром Путиным позиция государства по этому вопросу: «Двуязычная среда, в которой формируются личности детей в национальных регионах России, – это благо и подарок судьбы, а не наказание и недостаток. Человек, способный говорить и думать на двух языках, по определению обладает преимуществом, и это потенциальное преимущество должно реализовываться в работе, в жизни, в творчестве. Создавать условия для реализации этих преимуществ – одна из главных задач языковой политики государства».

В Бурятии мы обязаны выполнять федеральные и республиканские законы по сохранению, развитию и использованию государственных языков республики – бурятского и русского.

Такова наша история, такова наша судьба и наше будущее…

Читайте также:

Татьяна Никитина журналист

Я родилась и живу в Улан-Удэ – столице республики Бурятия, работаю журналистом и верю в людей, которые каждый день строят здесь наше общее будущее. Мои герои - это политики, артисты, юристы и обычные люди, достойные восхищения. Нет занятия интереснее, чем разбираться в том, что с нами происходит. Удачи всем!